8. ნომადი ბართაია – ასოცირებული პროფესორი

წიგნები

(მიძღვნილი ქართულ-ირანული ურთიერთობებისადმი) 

1. ქართული საერო მწერლობის სათავეებთან ანუ ცივილიზაციათა გზაჯვარედინზე, გვ. 40, “უნივერსალი”, თბილისი, 2011.

2. ფირდოუსი მეორე ათასწლეულში, საერთაშორისო კონგრესის ჩანაწერები, გვ. 36, “უნივერსალი”, თბილისი, 2012.

3. დიალოგი რელიგიათა შორის, საერთაშორისო კონფერენციის ჩანახატები, გვ. 4. 56, “უნივერსალი”, თბილისი, 2012.

5. ფაჯრის ფესტივალი, ფაჯრის (განთიადის) სპარსულენოვანი პოეზიის მეექვსე საერთაშორისო ფესტივალი, გვ.60, “უნივერსალი”, თეირანი _ შირაზი, 2012. 

6. საქართველო და ირანიí უპრეცედენტო ურთიერთობათა 20 წელი, “უნივერსალი”, გვ. 250, “უნივერსალი”, თბილისი, 2013. 
 
7. აქემენიდთა ძველსპარსული წარწერები, გვ. 20, თბილისი, 2013.

8. სპარსული პოეზიის ქართული თარგმანები დედნებითურთ, სეიდ მოჰსენ ჰოსეინისთან ერთად, გვ. 90, “უნივერსალი”, თბილისი, 2013.

9. ქართულ-ირანული ლიტერატურულ-ენობრივი ურთიერთობანი, გვ. 550, “უნივერსალი”, თბილისი, 2014.

10. აბას აბადი ბაღები, გვ. 60, “უნივერალი”, თბილისი, 2015.

12. თავრიზის მზე, ქუთაისის აკაკი წერეთლის სახელმწიფო უნივერსიტეტის გამომცემლობა, გვ. 44, ქუთაისი, 2016.

13. მოგზაურობა ჯილდოდ ირანში, გვ. 56, “უნივერსალი”, თბილისის, 2016. 


ორიგინალურ  მხატვრულ ნაწარმოებთა კრებულები

14. 100 ლექსი, ქართული პოეზია, საგამომცემლო პროექტის ავტორი კახმეგ კუდავა, “ინტელექტი”, გვ, 116, თბილისი, 2014.

15. ლირიკა, ერთტომეული, გვ. 462, თბილისი, 2014. 

17. ჩვენი ზეზვა, გვ. 100, თბილისი, 2014.


თარგმანთა კრებულები

18. საადი შირაზელი, გოლესთანიდან, სიტყვა საამო – დამპყრობი გულის, გვ. 40, “მერანი”, 2013.
19. ომარ ხაიამი, რობაიები, შემდგენელი, წინასიტყვაობის ავტორი და თანამთარგმნელი, ნომადი ბართაია, გვ. 252, “ბაკმი”, თბილისი, 2015.


ნაშრომები გამოქვეყნებული სამეცნიერო კრებულებში

1. ლხინის კულტურა “შაჰ-ნამეს” მიხედვით, აკაკი წერეთლის სახელობის ქუთაისის სახელმწიფო უნივერსიტეტის ჰუმანიტარულ მეცნიერებათა ფაკულტეტის პერიოდული სამეცნიერო ჟურნალი, ტ. XI, გვ. 11_20, ქუთაისი, 2010-2011.
2. აღორძინების ხანის (XVI-XVIIIსს.) ზოგიერთი სპარსული ნასესხობის სემანტიკური ცვლილებისათვის თბილისურ მეტყველებაში, ქუთაისის ილია ჭავჭავაძის სამეცნიერო ბიბლიოთეკა, III საერთაშორისო კონფერენცია, გვ. 9-18, ქუთაისი, 2011.
3. აღორძინების ხანის (XVI-XVIIIსს.) ზოგიერთი სპარსული ნასესხობის სემანტიკური ცვლილებისათვის თბილისურ მეტყველებაში, ქუთაისის ილია ჭავჭავაძის სამეცნიერო ბიბლიოთეკა, III საერთაშორისო კონფერენცია, გვ. 9-18, ქუთაისი, 2011.
4. სპარსულიდან შემოსული წარმოქმნილი ლექსიკა იოსებ გრიშაშვილის “ქალაქური ლექსიკონის” მიხედვით, საიუბილეო კრებული _ კონსტანტინე ფაღავა – 90, გვ. 64-77, თბილისი, 2012. 
5. “შაჰ-ნამეს” ორი გმირის – როსტომისა და ზურაბის სახელის ადაპტაციისათვის ქართულ ცნობიერებაში, ი. ჭავჭავაძის ქუთაისის სამეცნიერო ბიბლიოთეკის IV საერთაშორისო კონფერენციის კრებული “წელიწდეული”, გვ.20-26, ქუთაისი, 2012.
6. ქართულ-სპარსულ ლიტერატურულ ურთიერთობათა პერიოდები, საერთაშორისო ჟურნალი “სამეცნიერო აზრი”, # I, გვ. 10 – 17, თბილისი, 2012. 
7. ქართველები და ირანელები ერთმანეთის წარმოდგენაში, საქართველოს საპატრიარქოს წმინდა ანდრია პირველწოდებულის სახელობის ქართული უნივერსიტეტი, ქარველოლოგიის აქტუალური პრობლემები, გვ. 88-95, თბილისი, 2012.
8. ქართული საერო მწრლობის სათავეებთან ანუ ცივილიზაციათა დიალოგი, ქ. თბილისის მერია ა(ა)იპ. “ოქროს ფონდი”, ტრადიციები და თანამედროვეობა მთარგმნელობით ხელოვნებაში, სამეცნიერო შრომათა კრებული, გვ.5-24, თბილისის, 2013.
9. სპარსული კლასიკური ლირიკის ქართული თარგმანები, ქ. თბილისის მერია ა(ა)იპ. “ოქროს ფონდი”, ტრადიციები და თანამედროვეობა მთარგმნელობით ხელოვნებაში, სამეცნიერო შრომათა კრებული, გვ. 25-42, თბილისის, 2013.
10. ცივილიზაციათა დიალოგი XII ს. საქართველოში, ქრისტიანობა და ისლამი, საქართველოს საპატრიარქოს წმინდა ანდრია პირველწოდებულისა და ირანის ისლამური რესპუბლიკის ყუმის ალ-მუსტაფას საერთაშორისო უნივერსიტეტის ერთობლივი საერთაშორისო ჟურნალი “სამეცნიერო აზრი”, ტ. 2, გვ. 101-113, თბილისი, 2013.
11. “ხანა” კომპონენტიანი კომპოზიტები იოსებ გრიშაშვილის “ქალაქური ლექსიკონის” მიხედვით, აკაკი წერეთლის ქუთაისის სახელმწიფო უნივერსიტეტი, საერთაშორისო სამეცნიერო კონფერენციიის კრებული, გვ. 350-355, ქუთაისი, 2013.
12. ვეფხისტყაოსნის შექმნის წინაპირობისათვის, ქუთაისის ი. ჭავჭავაძის სამეცნიერო ბილიოთეკის წელიწდეული, #4, გვ. 14-20, მიძღვნილი ვეფხისტყაოსნის ბეჭვდური გამოცემის 300 წლისთავისადმი, ქუთაისი, 2013.
13. ქართულში შემოსული ზოგიერთი არაბულ-სპარსული სიტყვის შეძენილი სემანტიკური დატვირთვანი იოსებ გრიშაშვილის “ქალაქური ლექსიკონს” მიხედვით, ქართველური მემკვიდრეობა, გვ. 40-43, თბილისი, 2013.
14. ქართულ საჭადრაკო ტერმინთა წარმომავლობის შესახებ, ელიზბარ ჯაველიძე 75, საქართველოს მეცნიერებათა ეროვნული აკადემია, ისტორიულ-ფილოლოგიური კრებული, გვ.141-148, თბილისი, 2014.
15. ირანის ისლამური რესპუბლიკის დამოკიდებულება თავისი სახელმწიფო ენისადმი, წელიწდეული, ქუთაისის ილია ჭავჭავაძის, სახელობის სამეცნიერო ბიბლიოთეკის (საერთაშორისო კონფერენციის მოხსენებების) ჟურნალი, VI, გვ. 26-30, ქუთაისი, 2014.
16. ზოგიერთი სპარსული ნასესხობის შესახებ ქართულში, აკაკი წერეთლის სახელმწიფო უნივერსიტეტის ჰუმანიტარულ მეცნიერებათა ფაკულტეტი, II საერთაშორისო კონფერენცია, თანამედროვე ინტერდისციპლინარიზმი და ჰუმანიტარული აზროვნება თემაზე: “ინტერდისციპლინარულობა და პარადიგმულობა თანამედროვე ჰუმანიტარულ აზროვნებაში”, გვ. 21-25, Qქუთაისი, 2015.
17. ქართულში შემოსული სპარსული ლექსიკიდან (მორდარი, მურტალი//მურდალი, სინჯვა, ხო//ჰო),Gჰუმანიტარულ და პედაგოგიკურ მეცნიერებათა განვითარების ფონდი, აკაკი წერეთლის სახელმწიფო უნივერსიტეტი, III საერთაშორისო კონფერენცია, “ენა და კულტურა”, გვ. 47-50, ქუთაისი, 2015. 

გამოქვეყნების თარიღი:2016-03-16 12:04:29